Jak postupovat? Je možno prostě putovat po mapě Brna  a dopřávat si tak jakousi básnickou virtuální procházku; stejně tak lze hledat podle jednotlivých básníků; a třetí způsob je podle seznamu míst. 

číst více »

Blatný

Básník, syn spisovatele Lva Blatného (1894–1930). V Brně se narodil a prožil zde první část svého života – před útěkem do exilu v r. 1948. Bydlel v domě...

číst více »

Halas

Básník, překladatel a publicista se v Brně narodil a prožil zde své dětství a mladá léta. Vyučil se zde u brněnského knihkupce A. Píši a krátkou dobu (1919–1921)...

číst více »

Mikulášek

Básník a publicista. V Brně pobýval od r. 1937 do své smrti, naposledy bydlel na ulici Mášově. Je spjat s několika jeho kulturními institucemi (brněnská...

číst více »

Seifert

Básník, publicista, autor vzpomínek. První – a zatím jediný český laureát Nobelovy ceny za literaturu. Krom trvalé obliby, již si získal svými verši, oblíbenými...

číst více »

Skácel

Básník, prozaik, redaktor a překladatel. Prožil v Brně většinu svého života a je spojen i s několika brněnskými kulturními institucemi (časopisem Host...

číst více »

Slíva

Básník a středoškolský učitel. S Brnem je spjat od dob svých vysokoškolských studií. S jednou krátkou přestávkou dodnes bydlí na Poděbradově ulici. Působil...

číst více »

Brno

Erika Spann-Rheinsch

1880  –  1967

Básnířka a překladatelka. Rodačka z bavorského Trennfeldu přišla do Brna v roce 1909 se svým druhým mužem Othmarem Spannem, profesorem národohospodářství na brněnské technice, jehož pak po jedenácti letech pobytu následovala do Vídně. Brno i jižní Moravu si brzy zamilovala a věnovala tomuto kraji řadu básní, shrnutých ve sbírce Gruß aus Brünn (Pozdrav z Brna, 1925). V nich se působivě prolíná smyslové opojení jihomoravskou přírodou s holdem městu, kde dočasně nalezla svůj domov.

Více o autorce najdete zde.

Autor a místa jeho básní

Brno Stará radnice Zelný trh


Báseň a místo



Město Brno

Vše stoupe v tomto městě. Svěžími pahorky tiše
jde v kruhu výš a výš, klade pak uliček pás
kolem podnoží z žuly a tulí se radnicí, trhem
těsněji na mírnou stráň, k pozdravu do dálky chrám
postaví na plece hory a ještě zas domy a sady
živě se nahoru pne, mladistvě do světla ční!
Tak rostlo by výše až k nebi; však nakonec důstojně klade
Špilberka vážná tvrz korunu na jeho skráň.

Přeložil Otto František Babler


Spann-Rheinsch, Erika: Gruss aus Brünn. Lieder und Geschichte. Augsburg: Johannes Stauda 1925, s. 7. Český překlad: Klein, František – Babler, Otto František (eds.): Kvítka ze zahrad německé lyriky jihomoravské. Přeložili František Klein a Otto František Babler. Břeclav: Alois Kučík 1935, s. 40.



Kontakty



Jiří Trávníček  -   travnicek@ucl.cas.cz
Michal Fránek  -   franek@ucl.cas.cz

Napište nám