Poet, son of the writer Lev Blatný (1894-1930). Born in Brno, he spent the first part of his life here – before escaping into exile in 1948. He lived in a house...
Poet, translator and publicist, Brno born, spent his childhood and youth here. He learned the bookseller’s trade from A. Píša and for a brief period (1919–1921)...
Poet and publicist. Lived in Brno from 1937 until his death, latterly at Mášova street. He is linked to several cultural institutions (the Brno studios of Czechoslovak...
Poet, publicist, memoirist. The first – and so far the only Czech to receive the Nobel prize for Literature. In addition to the lasting popularity he won through...
Poet, writer, editor and translator. Spent most of his life in Brno and is closely linked to a number of Brno cultural institutions (the magazine Host do domu...
Poet and schoolteacher. His connection to Brno dates back to his university days. Apart from one interlude, he has been living to this day at Poděbradova street....
Kohoutovice (Hotel Myslivna) Koliště (Koliště Street) Komárov Komín Komín, Hlavní (Main street, the Dvořáks’ ) Královo Pole, Palackého třída (Palacký Street) Kraví hora - hvězdárna (observatory) Kraví hora (Cow Hill) Křenová (Křenová Street) Křížová (Křížová Street)
journalist and publishing editor. Born in Brno, where he prematurely left grammar
school, and a year later, secondary librarian training school. He made his
living as a construction worker, storeman etc.; he was a signatory of Charter 77.
After 1989, he ran his own publishing house ‘G’ (later renamed Ohnisko, which
happens to mean a focal point).
Since the turn of the millennium he has been working closely with the publishing house Petrov (later Druhé město - the Second City), as a freelance editor and the editor of Tvar (since 2012 as deputy editor-in-chief). He started publishing his poems in samizdat and in the exile journal Listy. His debut was the collection Obejmi démona (Embrace the demon) (2001), followed by several others. His poetry is characterized by a rational-glossary tone, not short of irony, sarcasm, and self-irony. Brno is ever present in his verses.
or is that not the way it is?
By the weir water’s thunder-swell
swirling and whirling round
Two or three peanuts still to shell
An on your head a too-weird blobby hat
Even where none had ever been
doors have been shut
translated by Václav Pinkava
Ohnisko, Milan: Vepřo zelo zlo aneb Uršulinovi dnové (Pork-n-cabbage stodge aka Predickted days), Brno: Petrov 2003, p. 30.